Мрачная атмосфера жилища не способствовала приподнятому настроению, но жизнерадостная и светлая Матти все равно старалась. И хозяину этого вечера лучше было бы оценить это по достоинству...
Её светло-голубое платье так и мелькало среди гостей, точно болотный огонек, подманивающий заплутавшего путника к трясине вампирского очарования.
«О да, затяну и утоплю в жизнерадостности», — оправляя белые перчатки, столь неуместные в такой средневековой атмосфере, Матильда не могла не смотреть на всю ситуацию без юмора и иронии. Она явно была не к месту сегодня, быть может более старомодной платье подошло бы лучше.
«А ещё лучше — полный доспех и меч. Чтобы отбиваться от пауков и прочих гадов, которые собрались этим вечером...»
В замке не было ничего, кроме ветхой старины, по сути своей, все строение представляло собой поле боя между плесенью, пауками и пылью. Конечно, для современной молодежи это не представляло никакого интереса, но долг требовал присутствовать и выказывать почтение. Причем и по отношению к гостям тоже, как это не печально.
«Если бы не этот долг, сейчас сидела бы дома, пила чай и ела свежие кексы», — устало думала вампиресса, слушая сальные шуточки одного из гостей. Будучи «завидной невестой», Матильда была вынуждена терпеть внимание холостых, а иногда и женатых, гостей вечера. Ей даже не нужно было прибегать к телепатии, чтобы узнать какие грязные мыслишься роятся в их умах.
— Да-да, безусловно вы правы! — наивно хлопая глазками и беззащитно улыбаясь, врала леди Кейзерлинг. Весь секрет заключался в поддакивании и умении выглядеть невинной девой. За красивые карие глазки могли простить все или почти все.
«Уважаемый милсдарь Гляйхмут, я настоятельно рекомендую вам появиться до того, как я потеряю терпение и начну превращать ваш вечер в безумную оргию. С любовью, Матильда», — продолжая улыбаться, подумала девушка.
И, точно услышав эти мысли, хозяин вечера почтил зал своим визитом. Все разговоры стихли, тяжелая тишина повисла в воздухе, хоть ножом режь. Матильда воспользовалась явлением предка и покинула компанию ухажеров, переместившись поближе к трону, ну, или к тому, во что он превратился под гнетом времени. Она ждала, терпеливо и покорно, как и приличествовало юному отпрыску клана. Её разум был чист, ни одной лишней мысли или эмоции, только слепое созерцание.
Когда ты всю жизни проводишь с лучшими телепатами, коих знал род вампиров, учишься скрывать свою суть. Как показала практика, лучшим щитом служила апатичная пустота, когда ты концентрируешься на одном из чувств и просто считаешь свои вдохи и выдохи. Простота и пустота чисел спасали от ненужного внимания.
Тут что-то затевалось, Матильда могла ощутить это в воздухе, помимо запахов плесени и пыли. И ей было любопытно, что этот пережиток старины затеял. Древние вампиры славились многими сомнительными вещами и предпочтениями, и Гляйхмут не был исключением из этого правила.
Огонек любопытства посмел проклюнуться через занавес из чисел и зрительного восприятия.
«Итак, милсдарь, чем порадуете?» — она ещё не знала о планах вампира не только на вечер, но и касательно её, слишком уж скромной персоны.