Сильвертрам вернулся на своё место, аккуратно взял бутылку безумно дорогого вина, названия которого из-за царившего в ложе полумрака Саиду не удалось разглядеть, и налил себе бокал. Он сделал один глоток, закрыв глаза и слегка улыбнувшись, дал себе возможность сполна почувствовать весь букет вкуса превосходного напитка, насладиться им, не торопясь, смакуя и восхищаясь столь же восторженно, как и любым произведением искусства. Затем элегантным движением чистокровный вытер губы кристально белым платком из нагрудного кармана фрака и обратился к своему собеседнику.
— Господин министр, я бы с радостью предложил вам попробовать это вино, но в нем содержится кровь, а потому, боюсь, вы не оцените всю его прелесть, — говоря это, Стрикс старательно протирал стекла бинокля, в которых, впрочем, не было ни единой соринки, просто ему нужно было обязательно чем-то занять руки
— Я редко позволяю себе выпить, даже если это всего лишь бокал, в жарком климате Айзы вино вязкое и крепкое, а потому почти сразу бьет в голову, мешает мыслить, — сдержанно ответил Саид и слегка улыбнулся в своей манере, не показывая зубов.
— У меня совершенно противоположная ситуация, видите ли, немного крови, как бы это сказать... стимулирует работу моего мозга, подстегивает его, потому и не отказываю. Позвольте поинтересоваться, а что пьют на востоке? — вампир обладал удивительной особенностью разговаривать, совершенно не смотря на своего собеседника, закончив очищать бинокль от несуществующей пыли, он теперь разглядывал те ложи, которые можно было увидеть с этого места в театре.
— Хурбастанские вина весьма ценятся многими даже у вас, в Нордании, но я предпочитаю что-то более... грубое, для удовольствия — бузо, для расслабления — сакэ, в Мун-Ци этот напиток делают невероятно приятным, — Саид присоединился к занятию аристократа, вместе с ним высматривая наиболее интересных личностей, посетивших данное мероприятие.
— Говорят, здесь в буфете подают отличное сакэ, прямиком из столицы Хурбастана, непременно попробуйте, вам ведь будет легко определить, так это или нет, а что такое бузо? Я все хочу высмотреть здесь нашего достопочтенного принцепса, говорят, и он посетил постановку... О! Смотрите, это ведь Шилярд! Он должен быть вам знаком, вон в той ложе, третьей слева, а вон там, кажется, Хастианский Дракон собственной персоной, с каким-то джентльменом, не могу его толком рассмотреть.
— Сложно при моей профессии не знать самого богатого предпринимателя в Нордании, — усмехнулся политик, ведь если что-то в делах со Стриксами пойдет не так, министр планировал обратиться прямиком к Трамплтону, хотя это куда более рискованный шаг.
— А это значит, что где-то обязательно должна быть его обожаемая дочь, остерегайтесь мазель Эмилии, господин министр, она весьма интересная и амбициозная личность, к тому же журналистка. Для политика вашего уровня, по-моему, нет большей напасти, чем чертовы журналисты. Что вот делают в вашей стране с писаками, которые докучают знатным господам?
— Обычно — казнят, — равнодушно заметил Саид, сосредоточившись на изучении колье из черного оникса на одной неизвестной знатной особе, оно интересовало его заметно сильнее самой особы.
— Эффективно, но боюсь, в нашей «прогрессивной» стране такого уже не допустят, а жаль, — хмыкнул в ответ Сильветрам, — смотрите, представление начинается, знаете, господин министр, я вам даже немного завидую, как я не искушен в праздниках Сансары, так и вы не пресыщены театральными представлениями, операми, балетами. Вы способны взглянуть на все свежим взглядом зрителя, которого еще не тошнит от этих бесконечных светских мероприятий, а ведь здесь большинство относятся именно к этой категории.
— Жаль только, что знаний балета мне хватит, чтобы оценить всю красоту и техническое исполнение выступления, — Саиду, по большей части, было в принципе наплевать на то, как будут выступать на сцене. Даже если бы сейчас там показался хоровод из таежных троллей, напевающих песню на своем родном языке, министр вряд ли бы переменился в настроении, но искушенному в искусстве филину нужно было что-то отвечать, да еще и удачно попадать в тему разговора.
— Если позволите, я могу обращать ваше внимание на особенно важные элементы балета, чтобы вы в полной мере оценили мастерство артистов, — с горячностью ответил Стрикс, который всегда был готов показать своё виртуозное знание всего и вся.
— Буду только рад, — Хаким огляделся вокруг, в поисках чего-нибудь, чем можно было бы промочить горло, но кроме нескольких бутылок вина, которое здесь упорно выдавалось за Хурбастанское, ничего не нашлось, его определенно заказали, чтобы угодить заморскому гостю. Увы, никто не знал его предпочтений, в которых этот напиток числился где-то между кофейным ликером и чайным грибом, ни то, ни другое, чтобы было понятно, Саид не пробовал ни разу в жизни.
Оркестр начал играть музыку, свет сосредоточился только на сцене, где уже началось действие первого акта, появился принц Зигфрид, исполняющий сцену празднования своего совершеннолетия.
— Знаете, господин министр, вынужден признать, что количество благородных господ и мазелей на этом представлении не позволит нам во время антракта даже обмолвиться наедине о том, для чего мы оба сюда пришли. Потому предлагаю первый акт наших... хм, переговоров, сделать сопряженным с первым актом этого восхитительного балета, ах, посмотрите, какое мастерство у Зигфрида, нужна немалая акробатическая подготовка для таких пластичных движений, — Сильвертрам говорил это, не отрываясь от миниатюрного бинокля.
— Не вижу причин вам отказывать, господин Стрикс, вполне поддерживаю инициативу совмещения приятного с полезным, — это оказалось несколько неожиданным, но работать по принципу «чем быстрее, тем лучше» тоже иногда нужно.
— Так, значит, мы с вами говорим об оружии, верно, планируете перевооружить армию Сансары, я прав?
— Планирую вооружить армию Сансары, как это говорится у вас, по последнему слову моды, — Саид позволил себе еще одну едва заметную улыбку и опустил бинокль, давая глазам отдохнуть.
— Хурбастан силен своими традициями, привязанностью к прошлому, к наследию, и этим же слаб, не находите это забавным, господин министр? О, обратите внимание, Зигфрид пришел к озеру, сейчас будет один из лучших моментов первого акта, — вампир сделал еще глоток вина с кровью и сосредоточился на сцене.
— Хурбастан слаб тяжелой промышленностью, а не традициями, — угрюмо заметил министр
— Для жителя востока вы обладаете удивительной... практичностью во взглядах. Значит, оружие, много оружия, — задумчиво говорил себе под нос аристократ.
— Больше, чем вы можете себе представить, господин Стрикс, могу предположить, что это будет крупнейшая сделка в этой сфере за последнюю сотню лет.
— Восхитительно! Это и правда впечатляет, это называется танцем лебедей, обратите на невероятную синхронность движений, на легкий наклон головы, на работу ступней, такое мастерство оттачивается годами, годами, господин министр! И о каких же цифрах мы говорим, допуская столь громкие слова? — Сильвертрам говорил с одинаковым восторгом про искусство и политику, но его волнение легко было заметить по тому, как сильно он сжимал руками бинокль, предчувствуя, как бы назвали это в бульварных газетах, дело века.
— Мы с вами говорим о первой сделке, в которой будут шестьдесят тысяч многозарядных винтовок рычажного типа, восемьдесят пять тысяч новых шестизарядных револьверов с ударно-спусковым механизмом последнего поколения, десять тысяч многозарядных карабинов для стрельбы с лошадей, две с половиной тысячи орудий калибра 121 миллиметр и двести многоствольных орудий нового образца, названных у вас пулеметами. Это достаточно серьезно? — учитывая, что закупки такого масштаба даже на государственном уровне проходят крайне редко, вопрос о серьезности определенно не был лишен иронии.
— Это просто невероятно! Только посмотрите, как она выполняют фуэрте! Вы действительно не бросаете слов на ветер, и скажу вам прямо, столь внушительный заказ требует времени, и, разумеется, значительных средств, хотя, я говорю это человеку, за спиной которого вижу треть экономической мощи Хурбастана, поэтому это почти оскорбительно, прошу простить. Такие поставки нельзя отправлять одной партией, это привлечет ненужное внимание, но заверяю вас, наш клан вполне может удовлетворить ваши запросы, и я рад буду сотрудничать со столь серьезно настроенным джентльменом, как вы
.
Еще несколько громких, но по сути ничего не значащих фраз о важности и необходимости сотрудничества, о конфиденциальности и скрытности, о цене, разумеется, которая Саиду показалась основательно завышенной, о чем ему еще предстояло поговорить, но уже во втором акте, потому как объявили антракт. К выходу обоих господ из ложи тема их разговора окончательно переросла в бурное обсуждение впечатлений от представления артистов, где Сильвертрам искренне описывал неподражаемость выступающих, а министр искренне врал, потому что ничего не понимал в красоте балета.
— Господин министр, прошу простить меня, но я вынужден покинуть вас на некоторое время. Видите ли, вон та знатная особа, — вампир осторожным кивком головы указал на незнакомую Саиду вампирессу, — мы с ней в свое время были весьма близки. Если я не поприветствую её приватно, она сочтет это за грубейшее оскорбление в её адрес, женщины, они такие, — пожал плечами мужчина, как бы оправдывая всё ситуацию фразой «не мы такие, жизнь такая».
— Прошу, господин Стрикс, уважьте даму, я думаю, здешнее высшее общество не даст мне заскучать во время вашего отсутствия, я пока найду чего-нибудь выпить.
— И я в этом уверен, милсдарь Саид, стойка с напитками находится во-о-о-он там, — рукой указал направление аристократ и растворился в нахлынувшей из зала толпе возбужденных зрителей, гомон которых не прекращался ни на минуту.
Оставшись наедине с собой, советник впервые ощутил, что чертовски устал за сегодняшний день, который и не думает заканчиваться. Он тяжело перенес путешествие из Айзы, а сойдя на землю графства, сразу же направился в мэрию, чтобы оформить все необходимые для пребывания в стране документы, отправил двух своих верных слуг снять комнату в отеле и отвезти туда весь багаж, после чего сразу же направился сюда. Теперь же, когда напряжение, висевшее в воздухе во время переговоров, ослабло, политик почувствовал вполне обоснованные требования своего организма — срочно необходимо было принять ванну, поесть и выспаться. «У тебя пятеро детей, которых еще нужно учить уму-разуму, а ты убиваешь себя на работе в холодной Нордании» — думал про себя Хаким, подбираясь к стойке, где подавали алкоголь.
— Бузо, — буркнул министр официанту, все еще витая где-то в глубине своих мыслей.
Молодой парень лет двадцати на вид, или человек, или дампир, это было понятно по округлым ушам, определенно не понимал, чего от него хочет иностранец, смотря на гостя недоумевающим взглядом.
— Налей мне бузо, — повторил Саид, подчеркнуто делая паузу после каждого слова.
Выражение лица бедняги нисколько не изменилось, потому фраза ни внесла никакой ясности.
— Rakshasus pudories*, в Нордании ведь почти не знают этого напитка, я и забыл, хорошо, есть у тебя хороший сакэ?
— О да, господин, привезен из Мун-Ци, лучший в Дракенфурте, — просиял официант, услышав, наконец, знакомое название.
Мгновенно перед сансарийцем появилась маленькая керамическая чашечка, называемая «о-тёко». Министр одним глотком осушил её.
«Моча старого бегемота», — подумал он про себя
— Великолепно, еще одну, — сказал он парнишке, который рад был повторить заказ.
Приятное тепло разливалось по телу и немного притупляло чувство усталости. Теперь можно было действовать дальше, персоны, с которыми можно и нужно было завести так необходимые сейчас знакомства, связи и дела буквально роились вокруг.
-----------------------------------------------------
*Непереводимое ругательство на хурбастанском
Отредактировано Саид ибн Амин аль-Махди (29.12.2017 11:27)