Если вы, питая этнографический интерес к Волкогорью, спросите у его старожилов, когда и зачем посреди города возникла эта книжная лавчонка, ответом вам послужит недоуменное «Что значит — когда? Всю жизнь здесь торчала». Так бывает: еще вчера зарастал себе крапивой нетронутый пустырь, а назавтра откуда ни возьмись на его месте — здание. От сырости завелось. Чудеса да и только. Правда, до сих пор в стенах лавки не происходило ничего сверхъестественного — их не разрушал дракон, не заколдовывал волшебник, не проклинали ведьмы, не захватывали тролли, в них даже никогда не хранились колдовские гримуары, сулящие читателю мировое господство... Или хранились? Поди разберись в таком бардаке.
Виновник бардака, г-н Бернард Блэк, лохматый мизантроп, с лица которого не сходит сонное выражение, использует свой магазин скорее как склад пустых бутылок, нежели по прямому назначению. Что вы хотите от лентяя-пропойцы, у которого редкие инкунабулы свалены в кучи, а над кассой висит девиз «Найти работу и наладить личную жизнь ты всегда успеешь, а бар закрывается через пять часов»? Каждый вечер рыжий помощник Блэка наводит блеск на книжных полках, но с первыми петухами беспорядок опять тут как тут.
Блэк знает тысячу и один способ помешать вам сделать покупку, в ход идет всё: плохое освещение, недружелюбные взгляды, любовно раскормленные ручные крысы, придуманные на ходу страшилки из жизни вон тех пузатых томов, что-то там о кровавых убийствах и чернокнижниках. С другой стороны, если вы так же, как этот странный дампир, уважаете вино и праздномыслие, посещение лавки обещает стать для вас весьма любопытным опытом.
Внутри торгового зала имеется черный ход и маленькая каморка с неплотно прикрытой дверью — за ней, очевидно, ночует хозяин, если состояние позволяет ему доползти до кровати. Как при такой маркетинговой политике лавка доселе не прогорела? Загадка. Рыжий помощник Блэка догадывается: наверняка папаша оставил старине Берни небольшой коттедж и библиотеку в наследство, каковое наследство Блэк теперь успешно день за днем и мотает.
(Кошка)
Бернард Блэк
Бернард Блэк, лохматый мизантроп, с лица которого не сходит сонное выражение, использует свой магазин скорее как склад пустых бутылок, нежели по прямому назначению. Что вы хотите от лентяя-пропойцы, у которого редкие инкунабулы свалены в кучи, а над кассой висит девиз «Найти работу и наладить личную жизнь ты всегда успеешь, а бар закрывается через пять часов»? Каждый вечер рыжий помощник Блэка наводит блеск на книжных полках, но с первыми петухами беспорядок опять тут как тут. Блэк знает тысячу и один способ помешать вам сделать покупку, в ход идет всё: плохое освещение, недружелюбные взгляды, любовно раскормленные ручные крысы, придуманные на ходу страшилки из жизни вон тех пузатых томов, что-то там о кровавых убийствах и чернокнижниках. С другой стороны, если вы так же, как этот странный дампир, уважаете вино и праздномыслие, посещение лавки обещает стать для вас весьма любопытным опытом.
Помощник Блэка, Мэни
Другой обитатель книжного магазина — рыжеволосый молодой человек по имени Мэни — намного более дружелюбен и учтив, чем хозяин, но настолько же неопрятен. В трудовом договоре Мэни (который был безвозвратно утерян сразу после его составления) указано, что в его обязанности входит поддерживать чистоту в магазине, наводить порядок на книжных полках и обслуживать покупателей. В действительности он выполняет роль собутыльника для Блэка и периодически бегает по мелким поручениям. Мэни чрезвычайно неловок, его вклад в общий хаос магазина сложно переоценить. Однако только благодаря Мэни Блэк продолжает питаться хоть чем-нибудь, кроме алкоголя, а те редкие посетители, которые могут вынести царящие в магазине запах и грязь, уходят с покупками.